1. Юй Шипин «Лексические и грамматические особенности рекламных текстов» (2007)
2. Чан Тхи Фыонг Тхань «Лексические лакуны в русском языке на фоне вьетнамского» (2007)
3. Ван Юйхуа «Значение возможности в русских народных пословицах» (2008)
4. Лу Бо «Лексические и грамматические несоответствия в русском и китайском языках» (2009)
5. Ван Цзин «Лакуны в русском языке в сопоставлении с китайским» (2009)
6. Сун Чуньчунь «Цветовая лексика в русском и китайском языке» (2010)7. Чан Фыонг Зунг «Обособленные определения и приложения в русском языке» (2010)
8. Динь Тхи Хонг Тхам «Грамматические ошибки в речи вьетнамских студентов» (2012)9. Бунчуайрод Падтамапорн «Названия животных в русской
фразеологии и в художественном тексте» (2013)
10. Чжан Хуэйчжи «Соматизмы в русском и китайском языках» (2013)
11. Чжу Чжэнюй «Односоставные процессные предложения в русском языке на фоне китайского» (2015)
12. Ниамби Нцегани Дивин Флорсиль «Вопросительные предложения со словами за что и pourquoi и особенности их перевода» (2017)
13. Траоре Абабакар "Выражение времени в русском языке и языке волоф"(2022)
14. Дуань Яцы "Значение форм родительного падежа русских имен существительных и способы выражения этих значений в китайском языке"(2023)
15. Ходжаниязова Гозел «Тематическая группа слов, связанных с жильем и проживанием, в русском и туркменском языках (лексический и грамматический аспекты)» (2023)